Annie: "Pappa, je suis désolée de t'avoir fait de la peine. Je t'aime."
Översättning:
* Papa: Pappa (vanligt sätt att adressera far på franska)
* je suis désolée: Jag är ledsen (bokstavligen "Jag är ledsen")
* de t'avoir fait de la peine: för att ha skadat dig (bokstavligen, "för att ha gjort dig smärta")
* je t'aime: Jag älskar dig
Det är värt att notera:
* Ordet "peine" är lite formellt, och ett barn skulle sannolikt använda "mal" (smärta) eller "chagrin" (sorg).
* Grammatiken är inte perfekt, men det låter som barnliknande franska.
Låt mig veta om du har några andra frågor om den här scenen eller *förälderfällan *!