På Shakespeareangelska är "foot-licker" en nedsättande term som används för att hänvisa till någon som är underdanig eller 谄媚的. Det används ofta på ett föraktfullt sätt för att beskriva någon som ses som överdrivet oberäknelig eller sycophantic.
Här är några exempel på hur "foot-licker" används i Shakespeares pjäser:
* I _Hamlet_ hänvisar Polonius till Reynaldo som en "fotslickare" på grund av hans villighet att göra allt som Claudius ber honom om.
* I _King Lear_ kallar Edmund Gonerils förvaltare Oswald för en "fotslickare" på grund av hans oberäkneliga beteende mot henne.
* I _The Tempest_ hänvisar Caliban till Stephano som en "fotslickare" på grund av hans iver att behaga honom.
Termen "fotslickare" används inte alltid i negativ mening. I vissa fall kan det också användas för att referera till någon som är lojal och hängiven. Till exempel, i _The Merchant of Venice_, refererar Shylock till Antonio som sin "fotslickare" på grund av hans orubbliga vänskap och stöd.
Den vanligaste användningen av "foot-licker" på Shakespeare-engelska är dock som en term för hån och förakt. Det används ofta för att beskriva någon som ses som 谄媚的, servil eller saknar självrespekt.