Arts >> Kultur & Nöje >  >> Teater >> Monologer

Vem talar grekiska i Julius Caesar?

I Shakespeares "Julius Caesar" är karaktärerna som talar grekiska:

* Marullus: I akt 1, scen 1, talar Marullus några rader på grekiska, mest för att tukta allmogen för deras ombytliga natur. Han använder frasen "O, ni hårda hjärtan, ni grymma män i Rom" på grekiska, vilket är "Ω σκληροὶ καρδία, ὦ σκληροὶ ἄνδρες Ῥδρες Ῥδρες Ῥηροὶ ἄνδρες Ῥνα".

* Artemidorus: I akt 2, scen 3, talar Artemidorus, en spåman, några rader på grekiska. Hans exakta linjer är inte viktiga, men det faktum att han talar grekiska ökar den dramatiska spänningen när Caesar ignorerar honom.

Även om det här är de enda fallen av tecken som talar hela meningar på grekiska, finns det också några fall där grekiska ord eller fraser används för specifik effekt:

* "Et tu, Brute?": Denna berömda replik, uttalad av Caesar när han mördas, översätts ofta som "Och du, Brutus?" Men den ursprungliga latinska frasen "Et tu, Brute?" är egentligen en direkt översättning av grekiskan "καὶ σὺ, τέκνον;". Detta tyder på att Caesar kanske tänkte på grekiska i det ögonblicket, vilket förstärkte känslan av svek och tragedi.

Sammantaget används grekiskan sparsamt men betydligt i "Julius Caesar". Den belyser karaktärernas utbildning, det historiska sammanhanget för Roms förhållande till Grekland och pjäsens dramatiska ironi och spänning.

Monologer

Relaterade kategorier