Formellt:
* Le balai de Harry: Detta är en direkt översättning av "Harry's broom" och skulle vara den mest korrekta men lite klumpig.
* Le balai magique de Harry Potter: Detta är ett mer beskrivande alternativ, med hjälp av den magiska aspekten av kvasten.
* Le Nimbus 2000: Detta är det specifika namnet på Harrys första racingkvast, som är allmänt känt.
Informellt:
* Le balai d'Harry: Det här är en mer avslappnad version av "Harrys broom".
* Le balai volant d'Harry: Det här är ett lekfullt sätt att referera till Harrys flygande kvast.
Du kan också använda det franska namnet på kvastmodellen, som "Nimbus" eller "Firebolt".
I slutändan beror det bästa alternativet på sammanhanget och graden av formalitet du vill uppnå.