Tänk vilken typ av bok du skapar. Är det en barn bilderbok med några ord på ett annat språk , eller är det en komplett , ord för ord översättning av ett komplex , prisbelönt bok? Köpa 2
Bestäm om du vill ha både språk på samma sida , på motstående sidor eller om ett språk ska vara i noterna eller på baksidan av boken . Barn bilderböcker , till exempel, använda båda språken tillsammans , ofta på samma sida . Översatta verk, till exempel Stephen Mitchells översättning av Pablo Nerudas poesi i " Full kvinna , det köttsliga äpple , Hot månen , " vanligtvis visas med språk på motsatta sidor så att läsarna kan jämföra användningen av begrepp och metaforer . Utbildnings avhandlingar innehåller vanligtvis referens anteckningar längst ned på sidorna under den relevanta informationen . Vissa använder en rad skriven på ett språk , med samma linje skriven strax under i det andra språket . Denna metod bör göras med två olika typsnitt , annars kan det vara förvirrande .
3
Testa de olika sätt att ordna din text ( på samma sida , på motstående sidor , en rad på ett språk och nästa i den andra , och så vidare ) och försöker var och en tills du hittar den som bäst passar den typ av bok du skapar.
4
Besluta om den stil du som det bästa . Addera